Analía Brambilla

Translator (officially sworn)

www.ABTraducciones.globtra.com

 
Phone: +54 (03436) 425426
Mobile: +54 (03436) 15415029
Address: Argentina Argentina

Add opinion »
 

Languages

+/- English » Spanish (Native speaker)

Officially sworn (Certificate number 701-02)
Typical prices (USD/source word)
Years of experience: 1
Translation: 0.020 USD
Services offered: Translation / Education

+/- Portuguese » Spanish (Native speaker)

Officially sworn (Certificate number 701-02)
Typical prices (USD/source word)
Years of experience: 1
Translation: 0.020 USD
Services offered: Translation
Show prices in:

Expertise

Arts and Humanities (general) • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Computers (general) • Ecology & Environment • Fashion / Textiles / Clothing • General / Conversation / Greetings / Letters • History • Human Resources

Additional work areas: Automotive Industry/Cars & Trucks • Cinema, Film, TV, Drama • Copywriting • Geography • Geology • Linguistics • Medical (general) • Telecommunications • Travel & Tourism • Zoology

 

About me

I am a sworn, literary and technical-scientific translator. I have been interested in this profession ever since I started to learn English in my younger years, for this reason I made my objective to become a professional in all the meaning of the word. 

Because of the increasing demands from clients and agencies I am constantly attending seminars, workshops and conferences, and training myself in order to face up all kinds of challenges.

Currently, I am working for some translation agencies, several NGOs associated with the United Nations and also as an English teacher.

I am a native Spanish speaker and my English is excellent as well; I have a broad oral experience. My Portuguese is very good, oral and written.

Qualifications

  • Sworn, Literary and Technical-Scientific Translator, degree issued by I.E.S  Olga Cossettini.
  • Elementary English Teacher, degree issued by "English Culture Association of Victoria".

Education

Higher education:

  • Degree in: Literary and Technical-Scientific Translation, at I.E.S Olga Cossettini - Rosario (Santa Fe, Argentina).
  • Higher English Teaching, I studied 1 year and a half at I.E.S Olga Cossettini - Rosario (Santa Fe, Argentina)
  • Degree in: Elementary English Teaching, at "Asociación. Victoriense de Cultura Inglesa" - Victoria (Entre Ríos, Argentina)

Secondary studies

  • Degree in: Bachiller Común, Normal Superior Osvaldo Magnasco School - Victoria (Entre Ríos, Argentina)

 Attended lectures and workshops:

  • "Translation workshop of Medical Texts" in charge of Claudia Tarazona, Public Translator and Interpreter Universidad del Salvador (USAL).
  • "Financial Statements and International Trade. Translation & Terminology", translation workshop in charge of Horacio R. Dal Dosso.
  • "Intensive course of TRADOS", certified by the Universidad del Centro Educativo Latinoamericano (UCEL).
  • "The Nuts & Bolts of Writing: Strategies to Write Academic Papers Effectively", in charge of English teachers Silvia Rivero and Susana Tersaghi at UCEL.
  • "A Day in the Life of an Interpreter", lecture in charge of translator and interpreter Ma Cecilia Marty at Instituto San Bratolomé, Rosario (Santa Fe, Argentina).
  • "How to Encourage Young Learners to become competent readers" in charge of Gabriel Mohr CUP Educational Representative, certified by Instituto San Bartolomé, Rosario (Santa Fe, Argentina)
  • "Motivation, the most effective tool to control discipline" seminar dictated by Charlie Lopez M.A.
  • "Attendance as Assistant in the First Encounter of Interchange of Innovative Experienes in the Foreign Language Area", certified by I.E.S Nº 28 Olga Cossettini.
  • Workshop : "Secondary School Students: Unwilling to learn?", dictated byRicardo Sampedro, educational representative of OUP, certificate given by Marina Ulloa Manager English Division of Oxford University Press.
  • Attendance at the educational seminar in charge of Dave Allan about "Assessing Spoken English : How we can do it effectively", certified by Instituto Sup. P.I. Nº 9123 "San Bartolomé.
  • Seminar "Writing is simply talking on paper", organised by Longman Publishing and in charge of Michael Harris.

IT knowledge:

  • Word (advanced); 
  • Excel (basic);
  • Internet (advanced)
  • E-mail (advanced)
  • TRADOS 6.5 and 7.5
  • SDLX

Experience

  • Apex a Sykes Company, Multimedia Interaction Center, Rosario (Santa Fe, Argentina).

Position: Bilingual Customer Service Representative for Tracfone (wireless service), 3 years.

After a year and a half I was promoted as a Team Leader Department for the same company.

Three years later I became part of the Yahoo! Team as a Forum Moderator for the site Yahoo! Answers and as a customer service representative for Flickr a Yahoo! Company

  • Participation in the program of translation of the UN's Global Compact "After the Signature" (English to Spanish).
  • I have recently worked in some projects for Microsoft (Portuguese to Spanish).
  • I am taking part in the United Nations Volunteering Programme. I have translated several documents for different NGOs:
  1. IIDAC (Portuguese to Spanish):  Translation of an IIDAC publication ("Da Passividade aprendida ao Protagonismo") on the educational work in communities, to be published by UNICEF. The name of the translator will be present in the final publication.
  2. La Leche League International (English to Spanish): The Leader Accreditation Department at La Leche League International requests the translation of a publication called "LADLifeline". This publication comes every three months.

Interests

My areas of interest are: Medicine (general), Biology, IT, Electronics, Mechanics, Technical (general), Turism, Communications, Education, Literature.

My Software

SDLX / TRADOS
   

Copyright © 2010 GlobTra.com - Translators. All rights reserved.